Déjeuner/Lunch
Tous les plats sont servis avec soupe ou salade, thé perse ou café régulier.
All dishes are served with soup or salad, Persian tea or coffee.
Tous les plats d’accompagnement peuvent être substitués.
Sides can be substituted.
Sur demande, toutes les pâtes peuvent être végétariennes.
All pastas dishes can be vegetarian, on request.

Chelo Mahicheh 37.50
Jarret d’agneau garni d’oignons caramélisés (préparés avec du bouillon d’agneau et du vin rouge), accompagné de riz au safran de style perse
Lamb shank garnished with caramelized onion (prepared with juice of lamb shank and red wine) served with Persian style saffron rice
Chenjeh Kabab 29.50
Fillet mignon de veau mariné et grillé, accompagné de riz au safran de style perse et de tomate grillée
Grilled marinated veal tenderloin served with Persian style saffron rice and grilled tomato
Joojeh Kabab 29.50
Cuisses de poulet désossés, marinées et grillées, accompagnées de riz au safran de style perse et tomate grillée
Grilled marinated boneless chiken thighs, served with Persian style saffron rice and grilled tomato
Bakhtiari Kabab 29.50
Mélange de filet mignon mariné et de cuisses de poulet désossées grillées, accompagné de riz au safran de style perse et tomate grillée
Grilled marinated filet mignon and boneless chicken thighs, served with Persian style saffron rice and grilled tomato
Chelo Mahi 30.50
Cubes de saumon cuits au vin, tomates séchées au soleil, aneth et crème, accompagné de riz au safran de style perse
Salmon cubes cooked in wine, sun-dried tomato, dill and cream, served with Persian style saffron rice
Mirza Qasemi 26.50
Aubergines fumées cuites au four et préparées avec ail frais, tomate et oignons frits avec un œuf (au choix), accompagné de riz au safran de style perse
Smoked baked eggplant with fresh garlic, tomato and onion, fried with 1 egg (optional) and served with Persian style saffron rice
Pâte à la Florentine (Linguine Florentine) 27.50
Pâtes aux tomates séchées, épinards, champignons et ail
Pasta with sun-dried tomatoes, spinach, mushrooms, garlic
Penne Cardinale 28.50
Penne au poulet, champignons, ail, sauce tomate maison et crème
Penne with Chicken, mushrooms, garlic, home-made tomato sauce and cream
Penne Dijonnaise 28.50
Penne au poulet, champignons, ail, poivrons rouges, moutarde de Dijon et crème
Penne with Chicken, mushrooms, garlic, red bell peppers, Dijon mustard and cream
Penne Basilicata 28.50
Penne au poulet, champignons, ail, poivrons rouges, crème et sauce pesto maison (sans noix)
Penne with Chicken, mushrooms, garlic, red bell peppers, cream, homemade pesto sauce (nut-free)
Sandwish Combo 24.50
Chicken Kabab Sandwish
Cuisses de poulet désossés, marinées et grillées avec oignions et champignons
Marinated boneless chicken thighs grilled with onions and mushrooms
Filet mignon Kabab Sandwich
Filet mignon mariné et grillées avec oignions et champignons
Marinated pieces of filet mignon grilled with onions and mushrooms
Vegetarian Sandwich
Des legume grillées (pomme de terre, aubergine, oignions, champignons, courgette et poivron rouge) arrosés de fromage mozzarella
Grilled Vegtebales (potato, eggplant, onion, mushrooms, zucchini and red bell pepper) topped with mozzarella cheese
Entrée/Appetizer

Calf Liver 32.95
Tranches de foie de veau grillées à la perfection, garnies d’oignons caramélisés et d’origan
Grilled slices of tender calf liver, cooked to perfection and topped with caramelized onions and oregano
Mirza Qasemi 21.95
Aubergines fumées cuites au four et préparées avec ail frais, tomate et oignons frits avec un œuf (au choix), accompagné du pain
Smoked baked eggplant with fresh garlic, tomato and onion, fried with 1 egg (optional) and served with bread
Crevettes Tigre (Tiger Shrimp) 28.95
Huit Huit crevettes tigre sautées avec des oignons, de l’ail, du vin blanc et une sauce tomate maison savoureuse
Eight pieces of tiger shrimp sautéed with onions, garlic, white wine, and a rich homemade tomato sauce
Dîner/Dinner
Tous les plats sont servis avec soupe ou salade, thé perse ou café régulier.
All dishes are served with soup or salad, Persian tea or coffee.
Tous les plats d’accompagnement peuvent être substitués.
Sides can be substituted.
Sur demande, toutes les pâtes peuvent être végétariennes.
All pastas dishes can be vegetarian, on request.

Aubergines au parmesan gratiné (Eggplant Parmesan) 40.95
Aubergines rôties au four avec sauce tomate maison, parmesan et mozzarella, accompagnées de pâtes à l’ail
Baked eggplant with home-made tomato sauce, Parmesan and Mozzarella cheese, served with garlic pasta
Foie de veau de lait (Milk–fed Veal Liver) 46.95
Foie de veau de lait accompagné d’oignions caramélisés, les pommes de terre grillées et chou vert
Milk-fed veal liver, served with caramelized onions, grilled potatoes and green cabbage
Spaghetti du chef (Chef’s spaghetti) 45.95
Spaghetti aux crevettes sautées au vin avec sauce tomate maison et épices
Spaghetti with shrimp cooked in wine, tomato sauce and spices
Pâtes à la Florentine (Linguine Florentien) 38.95
Pâtes avec tomates séchées, épinards, champignons et ail
Pasta with sun-dried tomatoes, spinach, mushrooms and garlic
Penne Cardinale 39.95
Penne au poulet, champignons, ail, sauce tomate maison et crème
Penne with Chicken, mushrooms, garlic, home-made tomato sauce and cream
Penne Dijonnaise 39.95
Penne au poulet, champignons, ail, poivrons rouges, moutarde de Dijon et crème
Penne with Chicken, mushrooms, garlic, red bell peppers, Dijon mustard and cream
Penne Basilicata 39.95
Penne au poulet, champignons, ail, poivrons rouges, crème et sauce pesto maison (sans noix)
Penne with Chicken, mushrooms, garlic, red bell peppers, cream, homemade pesto sauce (nut-free)
Scallopini Piccata 45.95
Escalopes de poulet au citron cuites au beurre et sautées au vin blanc, accompagnées de pâtes à l’ail
Chicken scallopini and slices of lemon cooked in butter and white wine served with garlic pasta
Scallopini Pizzaiola 44.95
Escalopes de poulet cuites au beurre, sauce tomate maison et fines herbes, sautées au vin blanc, accompagnées de pâtes à l’ail
Chicken scallopini, cooked in butter, tomato sauce, herbs and white wine, served with garlic pasta
Scallopini Funghi 46.95
Escalopes de poulet cuites au beurre avec oignons et champignons, sautées au vin blanc, accompagnées de pâtes à l’ail
Chicken scallopini prepared with onions and mushrooms in a butter and white wine sauce. served with garlic pasta
Scallopini Catanese 48.95
Escalopes de poulet et d’aubergines au parmesan, accompagnées de pâtes à l’ail
Chicken scallopini topped with eggplant parmesan, served with garlic pasta
Scallopini Napoléon 47.95
Escalopes de poulet cuites au beurre avec oignons et champignons, sautées au vin blanc et une crème légère, accompagnées de pâtes à l’ail
Chicken scallopini cooked in a butter, onion, mushroom, white wine and light cream sauce, served with garlic pasta
Scallopini Marsala 46.95
Escalopes de poulet cuites au beurre avec oignons et champignons, sautées au vin Marsala, accompagnées de pâtes à l’ail
Chicken scallopini, onion and mushroom cooked in Marsala wine, served with garlic pasta
Scallopini Toucheh 49.95
Escalopes de poulet farcies au fromage mozzarella, cuites au beurre avec oignons et champignons et sautées au vin blanc, accompagnées de pâtes à l’ail
Chicken scallopini stuffed with mozzarella cheese, cooked in butter with onions and mushroom and white wine, served with garlic pasta
Saumon grillé (Grilled Salmon) 49.95
Filets de saumon atlantique grillés et arrosés d’une sauce à la crème maison, accompagnés de riz préparé avec du beurre, safran, aneth et haricots de Lima
Grilled Atlantic salmon fillet topped with cream sauce, served with rice with butter, saffron, dill and Lima beans
Côtelette d’agneau (Lamb Chops) 56.95
Côtelettes d’agneau accompagnées de pâtes à l’ail et tomate grillée
Lamb chops served with garlic pasta and grilled tomato
Côtelettes de veau au lait (Milk–fed veal chop) 58.95
Côtelettes de veau au lait, servies avec une sauce spéciale (préparée avec du vin blanc, du beurre et du romarin) et accompagnées de pâtes à l’ail et de légumes
Milk-fed veal chops with white wine, butter and rosemary sauce, served with garlic pasta and vegetables
Entrecôte (Rib steak) 62.95
Entrecôte en sauce tomate à la calabraise, accompagnée de pâtes à l’ail
Rib steak served with calabrese style tomato sauce and garlic pasta
Chelo-Mahicheh 51.95
Jarret d’agneau garni d’oignions caramélisés (préparés avec du bouillon d’agneau et du vin rouge), accompagné de riz au safran de style perse et de légumes
Lamb shank garnished with caramelized onion served with Persian style saffron rice and vegetables
Chenjeh Kabab 41.95
Filet mignon mariné et grillé, accompagné de riz au safran de style perse et de tomate grillée
Grilled marinated filet mignon served with Persian style saffron rice and grilled tomato
Joojeh Kabab 41.95
Cuisses de poulet désossés, marinées et grillées, accompagnées de riz au safran de style perse et de tomate grillée
Grilled marinated boneless chicken thighs served with Persian style saffron rice and grilled tomato
Bakhtiari kabab 41.95
Mélange de filet mignon mariné et de cuisses de poulet désossées et grillées, accompagné de riz au safran de style perse et de tomate grillée
Grilled marinated pieces of filet mignon and boneless chicken thighs, served with Persian style saffron rice and grilled tomato
Chelo–Mahi 47.95
Cubes de saumon cuits au vin, tomates séchées au soleil, aneth et crème, accompagné de riz au safran de style perse
Salmon cubes cooked in wine, sun-dried tomato, dill and cream, served with Persian style saffron rice
Mirza Qasemi 39.95
Aubergines fumées cuites au four et préparées avec ail frais, tomate et oignons frits avec un œuf (au choix), accompagné de riz au safran de style perse
Smoked baked eggplant with fresh garlic, tomato and onion, fried with 1 egg (optional) and served with Persian style saffron rice.

Testimonials
What People are Saying
“Super service”
“Personnel très accueillant, cuisine délicieuse et emplacement calme et confortable. Je recommande vivement cet endroit à tous ceux qui recherchent un super resto !“
“Tout ce que vous commandez est bon. Ce sera sans doute votre endroit préféré pour passer une bonne soirée entre amis, en famille ou seul. “
“Délicieux!”
“Le service était incroyable !! Je vais rêver de ce repas toute la nuit !!! J’ai hâte de revenir! J’ai combattu l’envie de commander une autre assiette !! Je voulais littéralement embrasser le chef! MERCI !.”
“Great restaurant“
“The food was great, big portions & lots of flavor. Be sure to make a reservation, especially on the weekend...”
N’hésitez pas à nous écrire
Nous nous ferons un plaisir de vous répondre aussitôt notre repas terminé!
Bon appétit!

Contact
514 369 6868
management@toucheh.com
Heures d’ouverture
L – V: 11:30 am – 14:30 pm / 17:30 pm – 22:30 pm
Sam: 9:30 am – 2:30 pm (Brunch) / 5:30 pm – 10:30 pm
Dim: 9:30 am – 2:30 pm (Brunch)